论文化常识在翻译中的作用
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

H059

基金项目:


How Cultural Common Sense Works in Translation
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    虽然译者不能仅凭词典中的释义来确定具体一篇文章中某词的准切意义 ,但是它对译者理解原文仍然有参考的作用。在作翻译工作时 ,不仅要深刻 ,准确理解原文含义 ,还要摆脱原文的束缚 ,然后尽可能在译入语中找到对等词来表达。本文通过对Government一词在不同语境中表达不同所指意义的分析 ,说明了翻译工作的成败 ,不仅依赖于英文功底深厚 ,很大程度上还取决于译者对英语国家及译入语国家文化常识的了解程度。

    Abstract:

    Although the translator can't decide the meaning of a specific word in a given article only by the definition in the dictionary ,yet it's still helpful for him to interpret the original text. In doing translation , one must first get a full and accurate i

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

刘应德.论文化常识在翻译中的作用[J].重庆大学学报社会科学版,2002,8(2):103-105.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:2001-10-21
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
  • 出版日期: