诗歌翻译的三维审视--李恒基译《湖》评析
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

H059

基金项目:


A Three-dimensional View of Poetic Translation --Critique of Lake Translated by Li Hengji
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    形式、内容和风格的高度统一是诗歌价值的主要评判维度.李恒基先生所译<湖>再现了原诗的风貌,生动地表现出了<湖>的意境和情趣,实现了诗歌形式、内容和风格的统一.然而,李译也存在形式上韵律不足、个别内容错误以及表达上的欠准确等等问题.

    Abstract:

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

冯光荣.诗歌翻译的三维审视--李恒基译《湖》评析[J].重庆大学学报社会科学版,2005,11(3):61-64.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:2005-01-12
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
  • 出版日期: