《傲慢与偏见》王科一译本的成功与不足
中图分类号:

H315.9


An Analysis of Wang Keyi''''s Translation of Pride and Prejudice
  • 摘要
  • | |
  • 访问统计
  • | |
  • 相似文献 [20]
  • | | |
  • 文章评论
    摘要:

    《傲慢与偏见》的译本不少,王科一先生的译本以其独到的功底和理解力成功地再现了原作的写作风格,突显了原作人物的个性。但由于译者忽略语境、望文生义而导致的误译也存在,对此也作出了客观正确的评价。

    Abstract:

    The aim of this paper is to analyze Wang Keyi's translation of Pride and Prejudice by Jane Austen,and to evaluate both its success in reproduction of original style,in re-creation of original characters,and its failure in understanding which leads to mist

    参考文献
    引证文献
    网友评论
    网友评论
    分享到微博
    发 布
引用本文

冯晓黎.《傲慢与偏见》王科一译本的成功与不足[J].重庆大学学报社会科学版,2006,12(3):135-140.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:3914
  • 下载次数: 2862
  • HTML阅读次数: 0
  • 引用次数: 0
历史
  • 最后修改日期:2006-03-25
文章二维码