新时代中外文明交流的内在意蕴、时代价值与实践进路
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

D64;D820

基金项目:

国家社会科学规划项目"中国共产党应对挑战国际统战研究(1921-1956)"(20BDJ087)


The implication, age value and practice approach of exchanges between Chinese and foreign civilizations in the new era
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    党的十八大以来,世界多极化、社会信息化、文化多样化的复杂国际环境滋生了一些西方国家主张的文化"排异"反应,"中国威胁论"等错误论调时有发生。对此,应积极进行深入的对外文明交流。人类文明交流互鉴是推动人类文明进步和世界和平发展的重要动力,通过求同存异,加强沟通了解,互相吸收各文明的优秀成果,挖掘中华优秀文明的现代性基因让其"走出去",把外国优秀文明"迎进来",共同构建人类命运共同体。对于新时代中外文明交流,应深刻认识"各美其美:以文明交流超越文明隔阂;美人之美:以文明互鉴超越文明冲突;美美与共:以文明共存超越文明优越"之内在意蕴。极力彰显新时代"现实之需:推进中国式现代化建设;题中之义:助力实现中华民族伟大复兴;时代之诉:推动构建人类命运共同体"之时代价值。积极推进新时代"加强文化传播促进文明交融;发展共性文化,促进文化相通;践行‘一带一路’,构建文明之路;开展人文合作促进多元交流;坚持政府主导,拓宽传播渠道并处理好中央‘顶层设计’与地方‘摸着石头过河’的关系"之实践进路。在相互平等、开放包容的基础上不断推进与世界各国文化交流互鉴,有目的、有计划、有组织地持续深化与他国的人文交流与合作,促使中外文明以交流实现互鉴、以互鉴促进发展,促进中华文明"走出去"、世界优秀文明"迎进来",推进世界各国文明深度交流交融,让人类命运共同体意识在世界各国落地生根,为中外文明交流构筑坚实的民意和社会基础。

    Abstract:

    Since the 18th National Congress of the CPC, the complex international environment of "world multi-polarization, social informationization, and cultural diversity" has bred the culture "rejection reaction" which was advocated by some Western countries, and the wrong arguments such as "China threat theory" has been occurred from time to time. To these questions, we should actively engage in in-depth cultural exchanges with foreign countries. The exchange and mutual learning of human civilizations is an important driving force for promoting the progress of human civilization and world peace and development. By seeking common ground while reserving differences, strengthening communication and understanding, and mutually absorbing the excellent achievements of various civilizations, Chinese excellent civilization should explore its modernity genes to "go global" and "welcome in" foreign excellent civilizations, to jointly build a community with a shared future for mankind. For the exchange of civilizations between China and foreign countries in the new era, we should have a profound understanding of the inherent meaning of "the beauty of each other:transcending cultural barriers through cultural exchange; the beauty of believing that others are excellent:transcending cultural conflicts through mutual learning of civilizations; beautiful together:transcending cultural superiority through coexistence of civilizations". We should vigorously highlight the era value of the new era, that is, "realistic needs:promoting the Chinese path to modernization; meaning of the topic:helping to realize the great rejuvenation of the Chinese nation; appeal of the times:promoting the construction of a community with a shared future for mankind". We should actively promote the practice approach of "strengthening cultural communication to promote the integration of civilizations, always adhering to the main force of Chinese excellent traditional culture; carrying out people to people cooperation, developing common culture to promote cultural connectivity; practicing the "Belt and Road Initiative "to build a civilized road, carrying out people to people cooperation to promote diversified exchanges, adhering to the government's leading role in broadening communication channels and handling the relationship between the central ‘top-level design’ and the local ‘trial-and-error’" in the new era. On the basis of mutual equality, openness and inclusivity, we will continuously promote cultural exchanges and mutual learning with countries around the world, purposefully and systematically deepen cultural exchanges and cooperation with other countries, promote mutual learning between Chinese and foreign civilizations through exchanges, and promote development through mutual learning. This will promote the "going out" of Chinese civilization and the "welcoming in" of world excellent civilizations, and promote deep exchange and integration of civilizations from all over the world, let the consciousness of a community with a shared future for mankind take root in various countries around the world, and build a solid public opinion and social foundation for the exchange of civilizations between China and foreign countries.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

杜俊华,龚宇,索海杰.新时代中外文明交流的内在意蕴、时代价值与实践进路[J].重庆大学学报社会科学版,2023,29(5):125-135. DOI:10.11835/j. issn.1008-5831. pj.2023.08.001

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2023-10-24
  • 出版日期: