英汉颜色词的文化内涵与翻译
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

H314

基金项目:


The Cultural Meaning and Translation between English and Chinese Colour Words
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    由于文化传统的差异 ,不同民族对颜色的理解往往不同。本文从文化内涵的角度详尽分析了英汉两种民族在使用颜色词方面的异同以及颜色与政治、经济、宗教、风俗习惯等方面的联系 ;并指出在英汉翻译实践中 ,因色彩翻译有它本身特殊的性质和难度 ,需要译者细心揣摩 ,才能将原语中颜色词所蕴涵的文化内涵忠实地呈现在译语读者面前

    Abstract:

    From the point of politics, economy, religion, customs, etc., this article is to point out the cultural similarities and differences between English and Chinese words, then some suggestions are given to achieve the purpose of faithfulness to the source la

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

王明树.英汉颜色词的文化内涵与翻译[J].重庆大学学报社会科学版,2002,8(3):99-101.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:2002-01-15
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
  • 出版日期: